汉译经文相应部2相应29经/苏尸摩经(天子相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
起源于舍卫城。
那时,尊者阿难去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,世尊对尊者阿难这么说:
「阿难!你喜欢舍利弗吗?」
「大德!确实,如果不是愚者、邪恶者、愚昧者、心颠倒者,谁不喜欢尊者舍利弗呢?
大德!尊者舍利弗是贤智者;大德!尊者舍利弗是大慧者;大德!尊者舍利弗是广慧者;大德!尊者舍利弗是捷慧者;大德!尊者舍利弗是速慧者;大德!尊者舍利弗是利慧者;大德!尊者舍利弗是洞察慧者;大德!尊者舍利弗是少欲者;大德!尊者舍利弗是知足者;大德!尊者舍利弗是独住者;大德!尊者舍利弗是离群众者;大德!尊者舍利弗是活力已被发动者;大德!尊者舍利弗是告诫他人者;大德!尊者舍利弗是能容忍被告诫者;大德!尊者舍利弗是举罪者;大德!尊者舍利弗是恶的呵责者。
大德!确实,如果不是愚者、邪恶者、愚昧者、心颠倒者,谁不喜欢尊者舍利弗呢?」
「正是这样,阿难!正是这样,阿难!
阿难!确实,如果不是愚者、邪恶者、愚昧者、心颠倒者,谁不喜欢尊者舍利弗呢?
阿难!尊者舍利弗是贤智者;阿难!尊者舍利弗是大慧者;阿难!尊者舍利弗是广慧者;阿难!尊者舍利弗是捷慧者;阿难!尊者舍利弗是速慧者;阿难!尊者舍利弗是利慧者;阿难!尊者舍利弗是洞察慧者;阿难!尊者舍利弗是少欲者;阿难!尊者舍利弗是知足者;阿难!尊者舍利弗是独住者;阿难!尊者舍利弗是离群众者;阿难!尊者舍利弗是活力已被发动者;阿难!尊者舍利弗是告诫他人者;阿难!尊者舍利弗是能容忍被告诫者;阿难!尊者舍利弗是举罪者;阿难!尊者舍利弗是恶的呵责者。
阿难!确实,如果不是愚者、邪恶者、愚昧者、心颠倒者,谁不喜欢尊者舍利弗呢?」
那时,当对尊者舍利弗的称赞被说时,苏尸摩天子被大天子众围绕,去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁站立。在一旁站好后,苏尸摩天子对世尊这么说:
「正是这样,世尊!正是这样,善逝!
大德!确实,如果不是愚者、邪恶者、愚昧者、心颠倒者,谁不喜欢尊者舍利弗呢?
大德!尊者舍利弗是贤智者;大德!尊者舍利弗是大慧者;大德!尊者舍利弗是广慧者;大德!尊者舍利弗是捷慧者;大德!尊者舍利弗是速慧者;大德!尊者舍利弗是利慧者;大德!尊者舍利弗是洞察慧者;大德!尊者舍利弗是少欲者;大德!尊者舍利弗是知足者;大德!尊者舍利弗是独住者;大德!尊者舍利弗是离群众者;大德!尊者舍利弗是活力已被发动者;大德!尊者舍利弗是告诫他人者;大德!尊者舍利弗是能容忍被告诫者;大德!尊者舍利弗是举罪者;大德!尊者舍利弗是恶的呵责者。
大德!确实,如果不是愚者、邪恶者、愚昧者、心颠倒者,谁不喜欢尊者舍利弗呢?
大德!不论我到哪个天子众中,就多听到这样的声音:『尊者舍利弗是贤智者;尊者舍利弗是大慧者;尊者舍利弗是广慧者;尊者舍利弗是捷慧者;尊者舍利弗是速慧者;尊者舍利弗是利慧者;尊者舍利弗是洞察慧者;尊者舍利弗是少欲者;尊者舍利弗是知足者;尊者舍利弗是独住者;尊者舍利弗是离群众者;尊者舍利弗是活力已被发动者;尊者舍利弗是告诫他人者;尊者舍利弗是能容忍被告诫者;尊者舍利弗是举罪者;尊者舍利弗是恶的呵责者。』
大德!确实,如果不是愚者、邪恶者、愚昧者、心颠倒者,谁不喜欢尊者舍利弗呢?」
那时,当对尊者舍利弗的称赞被说时,悦意的、喜悦的、生起喜悦的苏尸摩天子众之天子们出现种种辉耀的容色。
犹如美丽的、出色的、八个切割面的、作工细致的、放在黄毛布上的琉璃宝珠,辉耀、照亮、照耀。同样的,当对尊者舍利弗的称赞被说时,悦意的、喜悦的、生起喜悦的苏尸摩天子众之天子们出现种种辉耀的容色。
犹如熟练作业的锻工子非常有技术的在锻冶炉上打造的、放在黄毛布上的阎浮河金饰,辉耀、照亮、照耀。同样的,当对尊者舍利弗的称赞被说时,悦意的、喜悦的、生起喜悦的苏尸摩天子众之天子们出现种种辉耀的容色。
犹如在秋天晴朗无云的天空夜里,破晓时太白星辉耀、照亮、照耀。同样的,当对尊者舍利弗的称赞被说时,悦意的、喜悦的、生起喜悦的苏尸摩天子众之天子们出现种种辉耀的容色。
犹如在秋天晴朗无云的天空,当太阳上升在天空时,辉耀、照亮、照耀,从空中击破一切黑暗。同样的,当对尊者舍利弗的称赞被说时,悦意的、喜悦的、生起喜悦的苏尸摩天子众之天子们出现种种辉耀的容色。
那时,苏尸摩天子在世尊面前说这关于尊者舍利弗的偈颂:
「有名的『贤智者』,舍利弗是不怒者,
少欲的、温雅的、已调御的,大师的称赞已传达到仙人。」
那时,关于尊者舍利弗,世尊以偈颂回答苏尸摩天子:
「有名的『贤智者』,舍利弗是不怒者,
少欲的、温雅的、已调御的,已善调御的,他等待死亡。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「身光增明(SA.1306);其身光曜,倍更殊常;颜貌威光转炽盛(GA)」,南传作「出现种种辉耀的容色」(uccāvacā vaṇṇanibhā upadaṃseti),菩提比丘长老英译为「表现种种光辉的颜色」(displayed diverse lustrous colours),并引注释书的解说,出蓝光的天子更蓝;黄的更黄;红的更红;白的更白。
「他等待死亡」(kālaṃ kaṅkhati),菩提比丘长老英译为「他等待时间(到)」(he awaits the time),并引注释书的解说,他等待般涅槃的时间,因为阿罗汉不会喜欢死亡,也不会想念生命,他想念(般涅槃的)时间,就像工人站着等待他这一天的工资。