汉译经文相应部27相应7经/思经(烦恼相应/蕴篇/如来记说)(庄春江译)
起源于舍卫城。
「比丘们!凡在色思上的欲贪是心的小杂染;凡在声思上……(中略)凡在气味思上……(中略)凡在味道思上……(中略)凡在所触思上……(中略)凡在法思上的欲贪是心的小杂染。
比丘们!当比丘……(中略)在应该以证智作证的诸法上是堪任的。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「在色思上」(rūpasañcetanāya),菩提比丘长老英译为「对色的意志力」(volition regarding forms)。
「上烦恼;秽(MA);结(AA.13.5)」,南传作「小杂染」(upakkilesā,另译为「随烦恼;随染,染污;垢秽,锈」),菩提比丘长老英译为「败坏」(corruptions)或「不完备;缺点」(the imperfections, MN.7),并解说,此字有时候指修定的缺点或不完备,有时候指修观的缺点或不完备,有时候指从贪瞋痴三不善根生起的小杂染(MN.7 note 86)。