站内搜索: 设为首页 | 加入收藏  [繁体版]
文库首页智慧悦读基础读物汉传佛教藏传佛教南传佛教古 印 度白话经典英文佛典随机阅读佛学问答佛化家庭手 机 站
佛教故事禅话故事佛教书屋戒律学习法师弘法居士佛教净业修福净宗在线阿含专题天台在线禅宗在线唯识法相人物访谈
分类标签素食生活佛化家庭感应事迹在线抄经在线念佛佛教文化大 正 藏 藏经阅读藏经检索佛教辞典网络电视电 子 书
阿弥陀经疏钞演义 第八十八集
 
[阿弥陀经疏钞讲记·净空法师] [点击:2205]   [手机版]
背景色
阿弥陀经 疏钞演义  (第八十八集)  1984/12  
台湾景美华藏图书馆  档名:01-03-088
  请看《阿弥陀经 疏钞演义会本》,第一五一页:
  疏【按本传,师,中天竺国人,父名鸠摩罗琰,家世相国,弃荣出游,龟兹王以妹妻之,生师,师生而神灵,七岁随母入寺,见铁钵,试取加顶,俄念此钵甚重,我何能举?即不胜重。遂悟万法唯心,博学强记,人能莫及。】
  为我们介绍这部经翻译的人,就是鸠摩罗什大师。这一位大师是菩萨再来的,在过去生中他是七佛的译经师,曾经为七尊佛做过翻译。所以他译得这么好,与宿世的因缘有关系。
  『本传』,这是从本传摘录下来,本传很长,在《大藏经》、《高僧传》都有他的传记。『师』就是罗什大师。『中天竺国人』,这是讲他的籍贯。天竺就是印度,印度当时分为五个区域:东、南、西、北、中,他是中印度人。父亲是『鸠摩罗琰』,他的父亲是相国、宰相,像现在的制度是行政院长,地位相当之高。他虽然出生在贵族家庭,舍弃富贵出家去了,『弃荣出游』,到其他国家去游历。以后就到了『龟兹』,念ㄑㄧㄡ ㄘˊ,在中国新疆天山南路,当时是西域很出名的一个国家。龟兹国王就看重鸠摩罗琰,把他的妹妹嫁给他。在那个地方定居下来,以后生了一个儿子就是鸠摩罗什。这是叙说他的家世。
  『生而神灵』,他生下来就很不平凡,这个小孩非常的聪明,有智慧。『七岁随母入寺』,在寺里面看到铁钵,他顶在头上玩,忽然想起来:这个钵这么重,我这么小,怎么顶得起来?这念头一生,就感觉到那个钵太重,就拿不起来。他从这个时候就悟到『万法唯心』。心里面没有分别执著,就没有轻重;有分别执著,一切现象就产生,确实是境随心转。中国汉朝时候李广,是了不起的一位大将。他有一次在行军的时候,看到草里有一块大石头,那个石头远看像一只老虎。他就射一箭,射的时候,那支箭整个插在石头上。李广一看是块石头,自己觉得很了不起,石头,你看我这力气多大,一箭就把它射进去了,再射一支,射不进去了。也是万法唯心!当时他射箭,他不以为那是石头,以为是一只老虎,所以他那个箭能插得进去,第二念晓得它是石头,这个箭就射不进去了。万法唯心,心转万法。『博学强记』,他的记忆力很好,所念过的书过目不忘。『人能莫及』,一般人比不上他。
  疏【以冲年高德,故云童寿。】
  他十二、三岁就讲经了,当时那些高僧大德跟他在一起辩论都辩不过他。年岁很轻,学问德行就像长者一样,所以大家给他起个名字叫鸠摩罗,意思是童寿。
  疏【既通三藏,东游龟兹,王设金狮子座处之。】
  他妈妈修道之后带他到印度,母亲证了三果,他自己也是大彻大悟。从印度游学再回到龟兹,这个时候罗什大师二十几岁了。龟兹国王对他非常的尊重,供养他金狮子宝座,请他在这个地方讲经说法,把他看作国宝。古时候中国跟外国都一样,人才是国之宝。帝王大臣对贤人没有不尊重的,礼贤下士,请教他们如何治理国家,用现在话讲,就是资政,做国王的顾问。这是说明他在龟兹的身分地位。
  疏【苻坚据秦,将事西讨,适太史奏异星现於西域分野,当有大德智人,入辅中国。】
  『苻坚据秦』,南北朝时代,苻坚据关中一带,建立一个国家叫秦国。『西讨』,讨是讨伐,他很有野心,还想不断的扩充疆域,去侵犯邻近的城市。古时候重视占卜星象,国家大事与这个有很大的影响。『太史』,掌管观天象,他看到一颗很大的星出现在西方,这是不平常的现象,就报告秦王:西面出现一颗大星,根据占卜,是西方有大德大智慧的人到中国来,来帮助中国。
  疏【坚云:朕闻龟兹有罗什者,得非此耶?】
  苻坚说:我听说龟兹国有一位鸠摩罗什,是不是这个人?因为这个占卜,当时就派人到西域迎请鸠摩罗什,请真正有智慧、有德行的高人来辅助这个国家。但是,国王不肯让他来。
  疏【遣将吕光。】
  苻坚建元十三年的时候,派大将吕光带七万大军西征。
  疏【临发,谓曰。】
  临出发的时候,他特别嘱咐吕光。
  疏【朕非贪地用兵。】
  这次出兵,不是贪图人家的地,也不贪图金银财宝。
  疏【闻罗什深解法相,为后学宗。】
  我听说罗什大师对大乘佛法非常通达,确实有甚深的悟入,为后学的宗师。『宗』是宗师,佛门的祖师,儒家称为宗师。
  疏【若克龟兹,即宜驰驿送什。】
  攻克龟兹,打胜仗了,立刻用快马,不停止的一站一站接力,赶快把罗什法师送回来。不惜出七万大军,劳师动众去请一个人,苻坚对於贤人的尊重,那真的没话说了。吕光带著大军到了龟兹国,龟兹虽然是西域大国,也不过是一个城而已,没有办法抵抗秦兵。秦兵把龟兹国都城整个包围住,说明来意,就是请这个人。龟兹王是很不愿意,要抵抗。罗什跟龟兹王说:我们兵力不如人家,一定打败仗,不晓得要死伤多少人。就劝龟兹王和谈,不要打仗,他自己跟他去。龟兹王听从他的话,这个样子,吕光就带著鸠摩罗什大师回到中国来,是这么请来的。
  疏【及破龟兹,载什以归。】
  打胜仗了,就用车把罗什大师带回来。
  疏【中道闻坚已为姚苌所害,遂止不返,什师因不至秦。】
  吕光回到了凉州,就是现在的甘肃,得到消息,国家有了变故,秦王与东晋在淝水打了一仗,打败了。他这个打败,实在说是太骄傲了,所谓骄兵必败。那个时候苻坚带著军队有几十万,号称百万,东晋总共军队集合起来不到十万人,这是以寡敌众。苻坚非常骄傲,认为必胜,东晋哪有力量抵抗他?没有想到,自己打败了。败了之后回去,底下大将姚苌政变,把他杀掉,自己作了国王。姚苌跟吕光同是苻坚的大将,现在姚苌作了国王,吕光不服气,所以霸占凉州,在那里建凉国,称凉王。当时他的力量相当雄厚,姚苌对他也无可奈何。罗什大师因此没有办法到秦国,在凉州住了将近三十年。吕光晓得罗什是个了不起的人,自己不能用他,又不敢放他,因为他是个有智慧人,怕他帮别人的忙,於是把他幽禁在凉州。罗什的母亲曾经告诉他,说他与中国有缘,但是要受很大的灾难,遭幽禁。罗什跟母亲说:只要能利益众生,再大的苦难都愿意忍受。
  疏【后苌亦闻师名,要请,而光不允。】
  姚苌向吕光要求,希望能请罗什大师到长安,吕光不答应。
  疏【苌亡,子兴复请,亦不允。】
  姚苌死了以后,儿子姚兴继位,又向凉国请求,让鸠摩罗什大师到长安来,也是不答应。
  疏【因遣兵伐光,光侄降秦,方得迎师入关,奉为国师。】
  这个时候吕光死了,吕光的侄子投降,姚兴方才得以迎请罗什大师到长安。姚兴以国师之礼待他,非常的尊敬,而且把皇帝的别墅逍遥园拿来供养罗什大师,请他从事译经的工作。他在长安住了七年就圆寂。所以罗什大师到中国来弘法,实际上只有七年。当年罗什大师译经的译场,差不多将近八百人,规模之大,在中国历史上首屈一指;以后玄奘大师的译场,大概是六百人。因为他在凉州住的时间长,中国话学得很到家,他所译出来的经典,就像中国人写的文章一样;所有翻经的法师,在中文造诣上都比不上罗什。他对於中国佛教有深远的影响,有莫大的贡献。
  疏【师阅旧经,义多纰僻,不与梵本相应。】
  罗什大师看到中国以前所翻译的经典,义理有很多缺失,有很多不圆满的地方。
  疏【乃集沙门肇睿等八百余人,新译经论三百九十余卷,并畅神源,发挥幽致。】
  当时在佛门里面人才盛极一时,后世都没有办法超越。像僧肇、僧睿,都是了不起的人物。僧肇大师那个时候二十几岁,他的寿命很短,三十几岁就过世了,但是成就不可思议,留下来的著作,《维摩经》注解、《肇论》,一直到今天都是性宗的权威。僧睿也是罗什四大弟子之一。他的译场有八百多人,可以说集合全国的菁英来从事於翻译的工作。一共译出『经论三百九十余卷』,每一部都译得非常好。中国人常念的《弥陀经》、《金刚经》、《法华经》,都是他翻译的。『发挥幽致』,幽是幽深之理,经过他的翻译都能很明显的透露出来。
  疏【师未终少日,集众谓曰:愿所宣译,传之后世,咸共流通,今於众前,发诚实誓,若所传无谬,当使焚身之后,舌不焦烂。】
  在那个时候,罗什大师到中国来,姚兴认为大师是个聪明绝顶的人,如果他能生几个儿子,那一定是聪明绝顶。他是个出家人,国王送十个美女给他,逼著他一定要接受。传记有罗什吞针的故事。他教学生持戒,学生看他自己这个样子,有一点不服气。罗什大师没法子,不得已显了一点神通,就用锈花针装了一碗,当众把这一碗针吃下去,告诉学生:你有我这个能力,你可以学我;没有我这个能力,乖乖的持戒。
  『未终少日』,在他圆寂的前几天,他召集大众,向大家宣布,说明他所翻译的经典不会有错误,希望这个经典能够流通后世。『今於众前』,他在大众前发誓,假如他所翻译的经典没有错误,能够符合佛的意思,那么他死了之后火化,舌头不烂,以这个来做证明。
  疏【以弘始十一年八月二十日卒於长安。】
  他老人家是农历八月二十日圆寂的。
  疏【闍维薪灭形尽。】
  『闍维』就是火化。火化之后,『薪灭』,薪是柴火,柴火灭了。『形尽』,整个人都烧掉,烧尽了。
  疏【舌根俨然。】
  果然没错,像他自己所说的,他舌头不烂。整个人都烧成灰了,舌头不烂,用这个来证明他所译的经典符合佛的意思。
  疏【今此经者,译於什师,而舌根不坏,与诸佛出广长舌赞叹此经,合而观之,佛语不虚,於是益信。】
  罗什大师发誓愿留舌根给我们证明,本经里面十方诸佛出广长舌相赞经劝我们修学,我们把它合起来看,信心就可以增长了。
  玄义【二、名称赞净土佛摄受经。】
  这个经有两种翻译,前面是罗什大师翻译的,我们现在用的本子。以后玄奘大师从印度回来,带回《弥陀经》的梵文原本,也把它翻成中文,但是经题不一样,玄奘大师题的是《称赞净土佛摄受经》。
  玄义【唐三藏法师玄奘译,二经联比,小异大同,时所宗尚,皆弘秦本。】
  『联』是联续,什师译之於前,奘师译之於后,『比』是比较。把这两个本子一起比较,意思是一样的,文字不一样,所以是大同小异。但是自古以来所流通的都是罗什大师的本子。玄奘大师虽然翻译了,自古以来没有人念他的译本。玄奘大师发心到印度,是怀疑历代翻译的经典不太可靠,所以亲自到印度去印证一下,看看中文翻的经跟原文是不是有很大的出入,有没有翻错,他是这个动机到印度去的,在印度留学十七年。
  那个时候能够代步的就是马匹,骑马,不像现在交通这么便利,经典从印度运回中国,那也是非常的艰苦。经是贝叶所写的,贝多罗树的树叶就像香蕉树的树叶那么厚,但是质料比香蕉树叶坚固得多。你想想看那个树叶多笨重,一片树叶裁成这么一块写四行,一匹马背的大概就是一部经而已。经书佛像从印度带回中国,所遭遇的苦难不能想像,真是九死一生冒生命的危险。
  玄奘大师回来之后,证明鸠摩罗什大师翻译的《弥陀经》没有问题。如果有问题,他早就宣布应当用他的译本。他翻译的只提供给我们做参考,依旧主张大家念罗什大师的译本,所以我们对於这部经典格外的增长了信心。玄奘大师的传人是窥基,窥基大师是法相唯识宗的开山祖师,窥基大师《弥陀经通赞疏》就是用鸠摩罗什的本子。窥基大师注解《弥陀经》不采取老师的译本,采取鸠摩罗什大师的译本,这个用意就特别深。这两位大师给我们作证,鸠摩罗什大师所翻译的决定不错,他们两位都赞叹,都帮助流通,还有什么话说呢?而且窥基大师注解对《弥陀经》这个法门的赞叹,赞叹到无以复加,至圆至顿,一日到七日成就。这个话要是出在净土宗祖师口里头,那是很平常的事情,出在一个唯识法相宗的开山祖师,这个不简单!所以这两位大师对於净土法门的贡献实在是太大了,这是我们应当晓得的。
  疏【玄奘法师者,唐洛州缑氏人,姓陈氏。】
  『唐』,唐朝。『洛州』,现在的洛阳,缑氏县的人。『姓陈氏』,这是他的俗家。
  疏【少罹患难,随兄长腱法师出家於净住寺。】
  年少的时候家境困难,他的哥哥出家,他也出家做小沙弥。
  疏【年十一,诵维摩法华,卓然自立,不偶时流。】
  十一岁,在我们现在来说几乎还是一个不太懂事的小孩。在当时,家境清苦,或者父母过世无依无靠的小孩,往往都送到寺庙做小沙弥。佛的制度,七岁就可以做沙弥了。见到小沙弥们在一块,当然小孩免不了要玩耍。他是十一岁,年龄跟大家差不多。他就对别的小朋友呵斥:既然出家,应当要认真的修学佛法,不可以再跟一般小朋友一样的游戏玩耍,把自己宝贵的光阴空过。他能够说这些话,一些长者听了,晓得这个小孩不平凡,也就对他相当的器重。『卓然自立』是讲这一桩事情。不偶时流,不跟大家一块玩耍。
  疏【年二十一,讲心论,不窥文相,涌注不穷,时号神人。】
  他从十一岁,心就专、志就一,他不贪玩,专心在佛法上修学,到二十一岁就有相当的成就。他讲经可以不必依照注解,上讲台这个意思自自然然能生出来,『涌注不穷』,经里面奥妙的义理,从自己清净心里面像泉水一样往外面涌,这是智慧,这也是感应,所以号称『神人』。这是真正有德有学,罗什大师当年是如此,玄奘也不例外。
  疏【贞观三年,往西域取经,备经险难,历百五十国,遂至舍卫。】
  『贞观』是唐太宗的年号。在那个时候,出国要皇帝批准。皇帝没批准,他是偷渡出去的。在路上,那真是吃尽苦头,到敦煌那个地方,同伴都退了心,都回来了,吃不了这苦头。他一个人,不怕艰险,沿途经过一百五十多个国家,那些国家都是小国,这样子到了印度的舍卫城。那烂陀寺是玄奘大师留学的地方,也在舍卫城。
  疏【取经六百余部,贞观十九年还京。】
  他是贞观三年去的,贞观十九年回来,连头带尾十七年。回来的时候,唐太宗在长亭迎接他,见了面跟他说:你怎么偷渡出去的?这是在国外非常有成就,非常光荣的回来。当时的印度人,尊称他为大乘天,在印度大乘佛法没有一个人能超过玄奘大师。那时印度有十八个国王联合起来举行一个辩论会,等於是打擂台一样,请玄奘大师主持,五印度随便哪个人都可以出来跟他辩论,没有一个人辩得过他。回来时就不一样了,每到一个国家,国王大臣亲自迎接、亲自送他,所以他带回那么多经书就不困难,沿途有人护送,有人供给马匹干粮,真是衣锦荣归。回到中国之后,唐太宗亲自到郊外去欢迎他。
  疏【於玉华台翻译经论,总一千三百三十卷。】
  在中国译经史,玄奘大师翻译的经典最多,最为丰富。他带回来的经书是六百多部,每一部里面小的只有一卷,多的一千卷。《大智度论》原文是一千卷,玄奘大师翻译把它浓缩成一百卷。只有《大般若经》六百卷是完整的翻译出来。《金刚经》是《大般若经》里面的一卷,这一卷也是整个《般若经》的精华。玄奘大师翻译经论,总共一千三百三十卷,翻得最多。
  玄奘大师所翻的经是直译,印度有很多的文法句子是倒装句,中国人读他的译本不太习惯。罗什大师是意译,本著原来经典的意思,完全用中国人的文法、语气来翻译,所以我们看到他的经本就像中国人的文章一样,读起来很喜欢,没有困难。罗什大师的译本特别受中国人的欢迎,道理在此地。
  疏【既卧疾。】
  玄奘大师六十几岁圆寂。在中国,差不多研究唯识法相的这些法师大德们寿命都不长,能超过七十岁的很少。我们想一想大概是用脑过度,唯识法相是很用脑筋的,确实是有点道理。这一宗现在也有不少人很有兴趣,可是要真正想成就,的确是绞尽脑汁,因为它是要做分析的工作,分析得非常的微细。不像性宗、念佛,什么心不要操,求一心不乱,心清净就好。玄奘大师圆寂的时候,他生病。有学生就问他:您老人家修行有这么好的功夫,一生翻译这么多经典,有这样大的功德,怎么走的时候还生病?他说他是无始劫以来的罪障,重罪轻报,在这一次病痛当中,所有业障都消除了。
  疏【见大白莲华及佛相。】
  这是一种非常好的瑞相。
  疏【右胁累足而逝,两月,色貌如生。】
  因为他是唐太宗最尊敬的一个人,死了以后把他停放两个多月才入殓,面貌如生,可见得这个瑞相之好。
  疏【先是西行之日,抚灵严寺松而作誓言:吾西去,汝西长,吾东归,汝东向。】
  他到印度去的时候,从灵严寺出发。灵严寺门口有一棵松树,他就抚著松树跟它说:我到西方去取经,你就往西长,我哪年回来,你要回转,往东长。真的就是如此,这树很灵。
  疏【师去,松西长至於数丈。】
  玄奘大师到印度,那棵树往西长,长得特别茂盛,长了好几丈。
  疏【一日忽东回。】
  有一天,寺庙里这些法师们看到这棵树回转过来,往东长。大家想起十七年前玄奘大师到印度去,一去音讯渺茫,不晓得他是生是死?十七年之后,看到这棵树往东长了,回头了,大家心里欢喜,玄奘大师要回来了。
  疏【门弟子喜曰:师归矣。已而果然,时号摩顶松云。】
  这棵松树以后就叫做『摩顶松』。连草木都有灵性,人决定不能辜负自己的灵性。
  疏【按师誓言自要,不爽如是,真语实语。】
  这也可以给我们做一个见证,他的话是真实话。罗什大师是用舌根来给我们作见证,玄奘大师这棵松树也可以给他作见证,如果不是真诚之语,不能感动草木,只有真诚才能感动。
  疏【亦什师舌根不坏,诸佛舌相广长意也。】
  这与前面所讲的意思都大略的相同。
  疏【所译此经,焉可不信?】
  这是讲到《弥陀经》的翻译,我们怎么可以不相信?
  疏【联比者,先后重译也。】
  联续两种的译本,两种译本对起来看,意思是一样的,文字不相同,里面也有广略的差别,譬如「六方佛」,罗什大师翻译六方,玄奘大师翻译「十方」。
  疏【小异大同者,梵音稍别,及语有繁简,如恒河殑伽。】
  罗什大师所翻译的「恒河沙数」,用的是『恒河』;玄奘大师翻译是用『殑伽』,殑伽河就是恒河,从梵音翻译出来的。
  疏【六方十方之类。】
  「六方佛」,罗什大师翻译六方,东南西北上下;玄奘大师翻译「十方」。罗什大师所翻的,把东北、东南、西北、西南这四方省略,文虽然省略,意思是圆满的。
  疏【而大意一无相乖也。】
  大意是完全相同。
  疏【皆弘者,法华三译,秦本盛行。此经二译,亦复如是。】
  《法华经》,在中国有三种翻译,大家都喜欢念罗什大师的译本;其余的《正法华》、《添品法华经》很少人念,很少流通。《弥陀经》也是一样的,有二种译本,罗什大师的译本最受欢迎。
  我们现在讲的《无量寿清净平等觉经》,到中国来得最早,安世高的时候就翻译了,仅次於摩腾、竺法兰,这是汉朝时候的。而且在中国有十二次的翻译,翻译得最多。由此可知,自古以来对於净土法门是普遍的重视,求生净土,古大德各个提倡,这是我们不可以不晓得的。但是译本多半散失了,《藏经》里面所收的只有五种译本,只剩这些。我们今天研究《无量寿经》,就要拿这五种译本做为依据。我们现在所讲的,是夏莲居居士的会集本,这是他将五种译本重新编排的一个新本子。但是里面每一句经文、每一个字都是出自於五种原来的译本,自己没有加一个字,没有改一个字,这是编辑的忠实,而且编得相当之好。我们读这个本子,讲这个本子,五种原译本可以作我们参考。这些无非都是建立我们的信心,激发我们求生净土的大愿,使我们一生成就圆满菩提。这是世尊出现在世间教化众生的本怀,也是历代祖师大德对我们唯一的期望,希望我们选择这个法门,当生成就。今天我们就讲到此地。


分享到: 更多



上一篇:阿弥陀经疏钞演义 第八十九集
下一篇:阿弥陀经疏钞演义 第八十七集

 阿弥陀经疏钞讲记 阿弥陀经疏钞演义 第一集
 阿弥陀经疏钞演义 第二集 阿弥陀经疏钞演义 第三集
 阿弥陀经疏钞演义 第四集 阿弥陀经疏钞演义 第五集
 阿弥陀经疏钞演义 第六集 阿弥陀经疏钞演义 第七集
 阿弥陀经疏钞演义 第八集 阿弥陀经疏钞演义 第九集
 阿弥陀经疏钞演义 第十集 阿弥陀经疏钞演义 第十一集
 阿弥陀经疏钞演义 第十二集 阿弥陀经疏钞演义 第十三集
 阿弥陀经疏钞演义 第十四集 阿弥陀经疏钞演义 第十五集
 阿弥陀经疏钞演义 第十六集 阿弥陀经疏钞演义 第十七集
 阿弥陀经疏钞演义 第十八集 阿弥陀经疏钞演义 第十九集

△TOP
佛海影音法师视频 音乐视频 视频推荐 视频分类佛教电视 · 佛教电影 · 佛教连续剧 · 佛教卡通 · 佛教人物 · 名山名寺 · 舍利专题 · 慧思文库
无量香光 | 佛教音乐 | 佛海影音 | 佛教日历 | 天眼佛教网址 | 般若文海 | 心灵佛教桌面 | 万世佛香·佛骨舍利 | 金刚萨埵如意宝珠 | 佛教音乐试听 | 佛教网络电视
友情链接
金刚经 新浪佛学 佛教辞典 听佛 大藏经 在线抄经 佛都信息港 白塔寺
心灵桌面 显密文库 无量香光 天眼网址 般若文海 菩提之夏 生死书 文殊增慧
网上礼佛 佛眼导航 佛教音乐 佛教图书 佛教辞典

客服QQ:1280183689

[显密文库·佛教文集] 白玛若拙佛教文化传播工作室制作 [无量香光·佛教世界] 教育性、非赢利性、公益性的佛教文化传播
[京ICP备16063509号-26 ] goodweb.net.cn Copyrights Reserved
如无意中侵犯您的权益或含有非法内容,请与我们联系。站长信箱:alanruochu_99@126.com
敬请诸位善心佛友在论坛、博客、facebook或其他地方转贴或相告本站网址或文章链接,功德无量。
愿以此功德,消除宿现业,增长诸福慧,圆成胜善根,所有刀兵劫,及与饥馑等,悉皆尽消除,人各习礼让,一切出资者,
辗转流通者,现眷咸安宁,先亡获超升,风雨常调顺,人民悉康宁,法界诸含识,同证无上道。
 


Nonprofit Website For Educational - Spread The Wisdom Of the Buddha & Buddhist Culture