站内搜索: 设为首页 | 加入收藏  [繁体版]
文库首页智慧悦读基础读物汉传佛教藏传佛教南传佛教古 印 度白话经典英文佛典随机阅读佛学问答佛化家庭手 机 站
佛教故事禅话故事佛教书屋戒律学习法师弘法居士佛教净业修福净宗在线阿含专题天台在线禅宗在线唯识法相人物访谈
分类标签素食生活佛化家庭感应事迹在线抄经在线念佛佛教文化大 正 藏 藏经阅读藏经检索佛教辞典网络电视电 子 书
觉者的生涯 第十三章 如果一个人具有真正的荣誉,这种荣誉是不会被玷污的。
 
[觉者的生涯] [点击:4266]   [手机版]
背景色

第十三章

如果一个人具有真正的荣誉,这种荣誉是不会被玷污的。

/佛陀

当众比丘挨家挨户乞讨时,高傲、跋扈的释迦族人常常用恶毒的语言辱骂他们,毫无恭敬心可言。特别是释科达那,他更是寻找一切机会,冷嘲热讽佛陀及他的教诲。

一天,释科达看见佛陀正朝他住的宫楼走来,他马上来到院子里,从狗棚里牵出一条凶猛的猎狗。他一只手牵着系在狗脖子上的绳子,躲在门口,等待佛陀的到来。

「过来吧。」他暗自说道,「我将送您一件漂亮的礼物。」

佛陀安详地跨进了院子大门。释科达那立即给狗做了一个手势,与此同时,他的猎狗狂哮着奔了过去,疯狂地朝佛陀走来的方向吠叫着。释科达那把脸撇过一边,装得好象什么事都不知道似的。但他知道,他那残忍的猎狗所到之处,所有动物都会被咬上几口,它会咬回一块块肉团,放在他的手中。

突然,狗的号叫声一下子停了下来,相应传来的是一阵低微的沉吟声。释科达那惊讶地转过身来,朝那个方向望去,只见那条吃人的猎狗正围着佛陀团团转,摇头摆尾地欢跳着。

释科达那来到楼门口,两眼冷冷地盯着朝他慢慢移动过来的佛陀的双脚。他一个劲地提醒自己不要看佛陀的脸。狗懒洋洋地跟在佛陀身后。

「叔叔,你是一个牧羊人吧?」佛陀问道。

「我从来没有看过什么羊群。」释科达那回答道,他的眼睛仍然望着地上。

「那你的猎狗为什么像绵羊一样温驯呢?」

释科达那没答腔,他愤愤地转过脸去。

「叔叔,你的心正被愤怒燃烧着。但这除了燃烧掉你自己以外,并没有什么好处。憎恨和恼怒正腐蚀着你的血液,你的身形、你的脸色都变得丑陋难看,你的生命正在缩短,你的头脑变得不正常。叔叔,不要自我毁灭。我为你的利益而来。抬起你的头,望着我。」

释科达那怒火中烧,愤愤地说道:

「我就是不看你的脸。你是一个骗子,你是一个骗人的魔术师。你用你的魔术咒语欺骗了迦毗罗卫国的人民。但是,你无法用同样的手段来对付我,我是不会被你玩弄的。不要叫我叔叔,你是那种只配住在牛棚马圈,以及贱民屋檐下的人。你给高贵的的释迦族带来了耻辱。走开,住到贱民的屋檐下去吧。」

「高贵的先生,我确实住在过牛棚马圈。我也曾睡过墓地,同样地,我也曾住过金碧辉煌的王宫,睡过暖和的寝宫,青罗丝缎作被,黄罗伞盖遮顶。可是在所有这些地方,我都同样地休息,生活。虽然你认为睡在贫民窟的屋檐下是一件讨厌,可耻的事。但是,实际上,这与睡在王家的伞盖之下并没有什么区别。先生,你为什么要发火?我根据自己的喜好和需要,想在什么地方乞讨,就在什么地方乞讨。我将继续这样生活下去。当我和贱民在一起时,我并没有在释迦族人的脸上抹黑。同样地,当我同释迦族人在一起的时候,我并没有降低贫民百姓的地位。先生,我一时专致于一件。当我用斋时,我用斋。当我睡觉时,我睡觉。当我谈话时,我谈话。当我坐禅时,我入定。这就是我的实践。」

「不是你一个人这样,我一心也只做一件事。」释科达那马上反驳道。

「不。先生,你和我在讲话,但你却怒气冲冲,你憎恨,恼怒。你使你自己激动不安。不要这样,安静下来吧。心平气和地和我谈话。」

释迦达那想抬头看一看佛陀的脸,但他还是强抑住,仍然望着地下。不过,他已开始冒虚汗了。

「先生,你为什么这么不自在呢?你为什么汗流满面?望着我,和我一样地安静下来。」

「出家人,不要再惹我发火。」释科达那叫喊着。

「先生,你有的是高傲,这是一种不善的意识。」

「你不要管我高傲不高傲,我将自己照看它。正是这种高傲美化了我们释迦族。」

「先生,你以为你像漂洗过的白衣裳一样纯洁吗?你以为你像盛开的玻瑰花一样新鲜吗?你以为你同首陀罗人没有一点联系吗?」

「没有。」

「你敢肯定吗?」

「是的。我敢肯定。我的血管里流的是释迦族的血液。」

「在城外,紧挨着维鲁瓦那。」

「那儿住着些什么人?」

「首陀罗。」

「你听说过首陀罗人也大小便吗?」

「是的。他们也大小便。但是,就是想一想这种事,也使人感到恶心,真不害臊。」

「我们可以以后再谈什么恶心和害臊。他们的茅厕在哪里?」

「那些贱民们屋前屋后到处拉屎撒尿。」

「他们随地拉屎撒尿。在下雨天,你不认为,那些你想一想也使你恶心的大小便,会不会和雨水一道流到你的稻田里去呢?」

「这些我知道。」

「你难道不承认你那生长繁茂、果实累累的庄稼,是由首陀罗人的大小便肥沃而成的吗?你曾想过没有,你吃的大米还和首陀罗贱民的大小便有着联系。现在,你再说说你那高贵的血统,我将耐心地听你讲。」佛陀说道。

释科达那没有作声,眼光仍然朝下,但双手却不停地擦着流淌不止的汗珠。

佛陀又说道:

「高贵的先生。」

释科达那不由自主地抬起,他的眼光一下子接触佛陀佛陀那庄严而慈祥的目光。他想低头弯腰,但是他那充满了傲气的头,从来没有在任何人面前屈服过。当他看到他的一家人及其佣人都在四周,静静地望着他们,他只好继续强硬地昂着头,说道:

「先生,你为什么要来玷污我的荣誉?」

「高贵之人,如果一个人具有真正的荣誉,这种荣誉是不会被玷污的。如果一个人有可被玷污的东西,那么这种东西就不叫荣誉。远离妄自尊大,实践众生平等,这样,没有人能玷污你的荣誉。高贵之人我也还希望说明白我的志向不仅是要在此娑婆世界拯救众生,使他们证得不生不灭的涅槃,我还要消除一切极端的残暴、不平等的非正法的现象。这些已成为人类社会的不治之症。先生,我的教法就是整治三种恶源,即身、口、意。我并不想抓住你来奚落你。我将为你宣说真理,你精进地实践去吧。」佛陀说道。

此时此刻,一直昂着头的释科达那一下子软了下来,跪倒在地,恭敬地礼拜了佛陀,然后,说道:

「世尊,叫我叔叔吧!我为是你的亲戚而自豪,我以前误解了你。现在,世尊我归依你。世尊,请到楼上坐一会儿吧。我将供养你所需要的一切。」

「不用了。叔叔既然我现在站在你面前,你就在我的钵里随便放一些你愿意放的东西吧。然后,我将到一个适当的地方去享用。」

释科达那顺从地低下了头。他从佛陀手中轻轻接过钵,走进屋子,亲手在里面装满了美味的饭食,然后又恭恭敬敬地送到佛陀面前,又一次向佛陀的躬身行礼。接着,站在一旁的所有人都先后礼拜了佛陀。

当佛陀准备离开时,释科达那又一次礼拜了佛陀,说道:

「世尊,由于错误的思想,我对你有些不尽人情,务必请您原谅。」

「叔叔,我是来为那些迷路的众生指路的。如果原先迷了路的你,现在明白了正道,我就满足了。叔叔,世界上成千成万的众生迷离了正道,我将尽力帮助他们。现在,我走了。」

****

自从佛陀来到迦毗罗卫国后,一晃就是一个多月过去了。年迈的国王身染重病,卧床不起。当佛陀前往探望父亲时,他看到的只是一个泪水汪汪,骨瘦如柴的躯体。

老国王看见佛陀朝他的床边走来,他激动得试着想坐起来。

「父亲,安静下来。」佛陀说道。

「我怎么静得下来。我那刚合缝的伤口一次又一次地被刺破。我一生中常常受到精神上的折磨。现在,我又得在这种折磨下死去。儿啊,我得不到一点安慰,也吃不下一口饭。」

「父亲,你是在说关于王国的事吗?」佛陀问道。

「儿呀,是的。我死以后,我的王位不能交给罗候罗了。家族成员中除了释科达那外,已决定把王位交给多陀达那的儿子大名王子。儿子,只有我和释科达那主张把王位让给罗候罗。他们现在剥夺了我的权力,自己任命了继承人。除了伤心以外,我又能做些什么呢?穷兵黩武的释迦族人要对拘利族人发动战争,以此来满足他们的欲望。他们责怪我说,释迦族之所以不能收回偌黑泥河的主权,就是因为我和拘利人联姻,从而放松了武装。因为最后的手段就是战争,只有这样,我们才能赢得河流。他们还说,把江山交给小孩罗候罗不会有什么意义。所以他们决定把王位交给好战的大名王子。他们尽找我的毛病,他们还说,你只关心你的僧团,而没有王国的概念。我一天一天地走近坟墓,我的心就像溃烂的疮口疼痛难忍!哦!儿啊。我已年老体衰,难道就没有什么可以安慰我的了吗?」

「父亲,释迦族一心只想战争,他们从来不考虑法理,他们从来不关心这些事,而你想的却是法理、战争和王国。我的父亲,只想其中一件,正法之道将使你身心健康、幸福。不要再考虑王国了。你现在老了,身体虚弱,不可能再出征疆场。罗候罗还是个孩子,还不能设想王国的概念。当你知道罗候罗没有这种野心,你为何还要为这件事折磨自己呢?正确理解了正法的信众,比那些头带皇冠的帝王更自在,轻松。乐观起来,把你的思想从不健康的东西上解脱出来,使之得到安息。」

「儿子,我怎么能停止思想这些不健康的东西?它们绵绵不断地在我脑中回旋。即使我塞上耳朵,闭上眼睛,它们还是给我无休无止的痛苦。」

「父亲,你为什么要这么折磨自己,专门想那些给你痛苦的事呢?难道你就没有什么快乐之事情值得回忆的吗?」

「有,我有。我想到你时,我就高兴。我想到我正直的一生,我就高兴。我高兴,我没激发、鼓励我的人民发动流血战争。我高兴,我给人民带来了和平与富裕。」

「那么,我的父亲,你为什么还闷闷不乐地悲伤呢?」

「儿子,那是为罗候罗。如果我能把王位让给了罗候罗,我就不会伤心,不会不高兴了。」

「父亲,罗候罗怎样看待你的期望呢?」

「儿子,罗候罗还是个孩子,他怎么知道我的良苦用心?」

「父亲,那你是为了你自己设计的希望在伤心。即使释迦族人决定了把王位传给大名王子,但如果罗候罗希望赢得王位,他还可以从事其它的事业。父亲,在还没有弄清楚罗候罗是否希罕王家的荣华富贵之前,你为什么要与自己过不去呢?父亲,你的痛苦是无根源的,你的担心是不切实际的。」

「儿子,我明白了,我得到了安慰。我不再想罗候罗了。儿子,告诉我,我该怎么办?我必须想哪些可以给我带来幸福、快乐的事呢?」

「父亲,如果你希望继续在生死轮回的旅途上跋涉的话,你可以想一想与旅程有关的事,想一想你年轻时渴望得到的东西,从而使你心满意足的快乐。你想的事应是善良、健康的。父亲,你现在怎么想这些事的呢?」

「儿子,这全是些虚无飘缈的事。它们没有任何意义,没有任何实体。」

「那么,父亲,你既然没有继续轮回的欲望,你想不想从痛苦中解脱出来,而证得无上的寂静?」

「想,儿子。」国王喜悦地说道。

佛陀继续说道:

「父亲,请听我说,在此当前一剎那,集中你的注意力思维灭苦之道。如果你想一件事,制心一处,把这件事与你的思维紧紧地联系在一起,这样,因外界而产生的意识就现前了。有物境的存在,就有意识的存在。当意识不断发展时,来世的生就出现了,接着,老、死、病、悲伤、绝望等痛苦也跟着产生了。父亲,保持意识的平静,不想任何东西,不喜求一切,放弃所有执着,然后就不会有物质意识的存在。当物质和意识不复存在时,父亲,真理就会显现,那里有着无限的快乐。」

年迈的国王,双手合十加额叫喊了起来:「善哉!」

他说道:

「儿子,我明白了,我觉悟了。现在我能够常住快乐了!」


 



分享到: 更多



上一篇:觉者的生涯 第十四章 是水重要,还是生命?
下一篇:觉者的生涯 第十二章 我的王国是觉悟的王国…我们没有等级、种姓高低之分。

 觉者的生涯(贾雅瑟纳.嘉亚阔提亚著) 前言 目录 主要人物一览表.. 觉者的生涯 第一章 为了众生的幸福与快乐,难道我不应该去探索真理吗?..
 觉者的生涯 第二章 我唯一的希望就是要发现人生的真理。 觉者的生涯 第三章 无论道路多艰难曲折,我将努力发现这条无上正道,以..
 觉者的生涯 第四章 在这个大千世界中,我的双脚走到哪里,哪里就是我的.. 觉者的生涯 第五章 我已披上了出家人的袈裟,我将利用一切时间和精力求..
 觉者的生涯 第六章 在解脱之道上,没有捷径可走,也没有轻松可言。.. 觉者的生涯 第七章 我战胜了一切欲望、激情和懒惰,所以我的生活轻松得..
 觉者的生涯 第八章 世界充满了各种各样的痛苦,根源就是贪。贪的熄灭即.. 觉者的生涯 第九章 无知是世间诸恶之根源,这就叫做无明。
 觉者的生涯 第十章 我是通过既不折磨自己又不伤害别人的八正道,即中道.. 觉者的生涯 第十一章 住在豪华的楼房或狭窄的马棚,对我并没有什么分别..
 觉者的生涯 第十二章 我的王国是觉悟的王国…我们没有等级、种姓高低之.. 觉者的生涯 第十四章 是水重要,还是生命?
 觉者的生涯 第十五章 我从来没有把来寻求我帮助的人拒之门外。 觉者的生涯 第十六章 人们能得到的无上快乐就是帮助孤苦伶仃的人,使他..
 觉者的生涯 第十七章 我的僧团是为芸芸众生而设立的,并不是专门为那些.. 觉者的生涯 第十八章 把水倒在底朝天的船背上是没有任何意义的。..
 觉者的生涯 第十九章 不执着一事一物,也不被一事物所束缚……无牵无挂.. 觉者的生涯 第二十章 犹如飞镖弹回,他们会自伤其身。

△TOP
佛海影音法师视频 音乐视频 视频推荐 视频分类佛教电视 · 佛教电影 · 佛教连续剧 · 佛教卡通 · 佛教人物 · 名山名寺 · 舍利专题 · 慧思文库
无量香光 | 佛教音乐 | 佛海影音 | 佛教日历 | 天眼佛教网址 | 般若文海 | 心灵佛教桌面 | 万世佛香·佛骨舍利 | 金刚萨埵如意宝珠 | 佛教音乐试听 | 佛教网络电视
友情链接
金刚经 新浪佛学 佛教辞典 听佛 大藏经 在线抄经 佛都信息港 白塔寺
心灵桌面 显密文库 无量香光 天眼网址 般若文海 菩提之夏 生死书 文殊增慧
网上礼佛 佛眼导航 佛教音乐 佛教图书 佛教辞典

客服QQ:1280183689

[显密文库·佛教文集] 白玛若拙佛教文化传播工作室制作 [无量香光·佛教世界] 教育性、非赢利性、公益性的佛教文化传播
[京ICP备16063509号-26 ] goodweb.net.cn Copyrights Reserved
如无意中侵犯您的权益或含有非法内容,请与我们联系。站长信箱:alanruochu_99@126.com
敬请诸位善心佛友在论坛、博客、facebook或其他地方转贴或相告本站网址或文章链接,功德无量。
愿以此功德,消除宿现业,增长诸福慧,圆成胜善根,所有刀兵劫,及与饥馑等,悉皆尽消除,人各习礼让,一切出资者,
辗转流通者,现眷咸安宁,先亡获超升,风雨常调顺,人民悉康宁,法界诸含识,同证无上道。
 


Nonprofit Website For Educational - Spread The Wisdom Of the Buddha & Buddhist Culture